Wiki101.com.tw

人生格言,勵志名言,名人名言,國學,散文,詩詞鑑賞,成語大全,周公解夢

散文:[英語詩歌]-匆匆 Rush

文:朱自清

  燕子去瞭,有再來的時候;楊柳枯瞭,有再青的時候;桃花謝瞭,有再開的時候。但是,聰明的,你告訴我,我們的日子為什麼一去不復返呢?–是有人偷瞭他們罷:那是誰?又藏在何處呢?是他們自己逃走瞭:現在又到瞭哪裡呢?

   Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return? – If they had been stolen by someone, who could it be? Where could he hide them? If they had made the escape themselves, then where could they stay at the moment?

  我不知道他們給瞭我多少日子;但我的手確乎是漸漸空虛瞭。在默默裡算著,八千多日子已經從我手中溜去;象針尖上一滴水滴在大海裡,我的日子滴在時間的流裡,沒有聲音也沒有影子。我不禁頭涔涔而淚潸潸瞭。

   I don’t know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that mor

   than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless. Already sweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.

※本文作者:佚名※