悲歌

悲歌

朝代:兩漢

作者:佚名

原文:

悲歌可以當泣,遠望可以當歸。
思念故鄉,鬱鬱累累。
欲歸傢無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文悲歌一曲代替思傢的哭泣,無法還鄉,登高望遠就當做回到瞭故鄉。茫茫的草木,重重的山崗遮住瞭望眼,思鄉的憂愁盈滿心懷。傢裡已經沒有親人瞭,哪裡還有傢可歸。即便是有傢可歸,也回不去,因為前途坎坷,走投無路,無船可渡。思鄉之情、痛苦遭遇很想向人訴說,但有許多難言之隱無法傾訴,隻好憋悶在心中,心裡萬分痛苦▼

參考賞析

寫賞析

鑒賞

這首古辭收在《樂府詩集雜曲歌辭》中,寫遊子思鄉不得歸的悲哀。“悲歌可以當泣”,詩一開頭,劈頭劈腦攔腰斬斷許多內容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回瞭,由於太傷心,以至最後以放聲悲歌代替哭泣,他為何這樣悲哀?“遠望可以當歸”,原來是一位遊子,他遠離故鄉,無法還鄉,隻好以望鄉來代替還鄉瞭。真▼

Comments are closed.