明月何皎皎

明月何皎皎

朝代:兩漢

作者:佚名

原文:

明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖雲樂,不如早旋歸。
出戶獨彷徨,愁思當告誰!
引領還入房,淚下沾裳衣。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文明月如此皎潔,照亮瞭我的床幃;我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內徘徊;客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回傢;一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?伸頸遠望還是隻能回到房間,眼淚沾濕瞭衣裳。註釋①羅床幃:羅帳。 ②寐:入睡。 ③攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。 ④旋歸;回歸,歸傢。旋,轉。▼

參考賞析

寫賞析

簡析

此詩選自《古詩十九首》。關於此詩主題,歷來有兩種說法:一說寫女子閨中望夫,一說寫遊子久客思歸。從全詩情調看,以前說為佳。此詩寫閨怨離愁,詩中刻畫瞭一個獨守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉的閨中女子形象。其愁由明月引起。“隔千裡兮共明月”(謝莊《月賦》)。夜深人靜,孤寂難耐的時候,月光皎潔照耀著床帳。原本“憂▼

鑒賞

如何描寫人物心理,往往是小說傢們醉心探討的問題。其實,這對詩人也至關重要。我國古代抒情詩中,就有很細致很精采的心理描寫,這一篇《古詩十九首明月何皎皎》,就突出地表現出這種藝術特點。這首詩是寫遊子離愁的,詩中刻劃瞭一個久客異鄉、愁思輾轉、夜不能寐的遊子形象。他的鄉愁是由皎皎明月引起的。更深人靜,那千裡▼

Comments are closed.