淇奧

淇奧

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。看那淇水彎彎岸,綠竹裊娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。看那淇水▼

譯文三

河灣頭淇水流過,看綠竹多麼婀娜。美君子文采風流,似象牙經過切磋,似美玉經過琢磨。你看他莊重威武,你看他光明磊落。美君子文采風流,常記住永不磨滅。河灣頭淇水流清,看綠竹一片青青。美君子文采風流,充耳垂寶石晶瑩,帽上玉亮如明星。你看他威武莊嚴,你看他光明磊落。美君子文采風流,我永遠牢記心銘。河灣頭淇水流▼

譯文二

看那淇水河灣,翠竹挺立修長。有位美貌君子,骨器象牙切磋,翠玉奇石雕琢。氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。有此英俊君子,誰能忘得瞭他!看那淇水河灣,翠竹青青蔥蔥。有位美貌君子,耳嵌美珠似銀,帽縫寶石如星。氣宇莊重軒昂,舉止威武大方。有此英俊君子,誰能忘得瞭他!看那淇水河灣,翠竹聚合競茂。有位美貌君子,好似金▼

參考賞析

寫賞析

鑒賞

《詩經》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在聖君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實際上是表達一種生活的向往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說▼

賞析

《詩經》中有許多人物的贊歌,稱贊的對象也很廣泛。其中重要一類被稱頌的對象,是各地的良臣名將。《淇奧》就是一曲形象的贊歌,而時間、地點、人物的指涉性不強,因此可以說,詩中形象並非實指,而是周王朝時代一個品德高尚的士大夫,具有泛指意蘊。全詩分三章,反覆吟詠。但在內容上,並不按詩章分派,而是融匯贊美內容於▼

創作背景

先秦時代,正是中華民族不斷凝聚走向統一的時代,人們希望和平、富裕的生活。在那樣一個時代,人們自然把希望寄托在聖君賢相、能臣良將身上。贊美他們,實際上是表達一種生活的向往。《淇奧》便是這樣一首詩。據《毛詩序》說:“《淇奧》,美武公之德也。有文章,又能聽其規諫,以禮自防,故能入相於周,美而作是詩也。”這▼

Comments are closed.