相鼠

相鼠

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不遄死?

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文你看這黃鼠還有皮,人咋會不要臉面。人若不要臉面,還不如死瞭算啦。你看這黃鼠還有牙齒,人卻不顧德行。人要沒有德行,不去死還等什麼。你看這黃鼠還有肢體,人卻不知禮義。人要不知禮義,還不如快快死去。註釋⑴相:視也。⑵儀:威儀,指人的舉止作風大方正派而言,具有尊嚴的行為外表。一說為“禮儀”。⑶何為:為何▼

參考賞析

寫賞析

賞析

《相鼠》大約是《詩經》裡罵人最露骨、最直接、最解恨的一首。漢儒們“嫌於虐且俚矣!”意思是最粗鄙的語言暴力,是《詩》“三百篇所僅有”。但對此詩咒罵的對象,說法不一。前人對這個問題大致上有二說:《毛詩序》以為是刺在位者無禮儀,鄭箋從之;《魯詩》則認為是妻諫夫,班固承此說。後一說雖然有何楷、魏源、陳延傑諸▼

Comments are closed.