李延年歌

李延年歌

朝代:兩漢

作者:李延年

原文:

北方有佳人。絕世而獨立。
一顧傾人城。再顧傾人國。
寧不知傾城與傾國。佳人難再得。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文北方有位美麗姑娘,獨立世俗之外,她對守城的將士瞧一眼,將士棄械,墻垣失守;她對君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國傢敗亡!美麗的姑娘呀,常常帶來“傾城、傾國”的災難。縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機會。美好姑娘世所難遇、不可再得!註釋(1)傾城、傾國:原指因女色而亡國,後多形容婦女容貌極美。陶淵▼

參考賞析

寫賞析

創作背景

《李延年歌》,郭茂倩《樂府詩集》歸入《雜歌謠辭》。《漢書外戚傳上》記載:在一次宮廷宴會上,李延年獻舞時唱瞭這首詩。漢武帝聽後不禁感嘆道:世間哪有這樣的佳人呢?漢武帝的姐姐平陽公主就推薦瞭李延年的妹妹。漢武帝召來一見,果然妙麗善舞。從此,李延年之妹成瞭武帝的寵姬李夫人。李延年也更加得到寵幸。▼

鑒賞

《李延年歌》有三點特色。其一,出語誇張,欲揚故抑。詩人將所詠美女贊為冠絕當代而獨此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會傾覆,再看她一眼國傢就會淪亡,“美女亡國”之說最早見於《詩經大雅瞻卬》:“哲夫成城,哲婦傾城”,說的是男子有才能立國,女子有才毀社稷,旨在諷刺周幽王寵幸貌美而好迸讒言的褒擬以至亡國▼

作者介紹

李延年

李延年,西漢音樂傢,生年不詳。漢武帝寵妃李夫人的哥哥。李延年原本因犯法而受到腐刑,負責飼養宮中的狗,後因擅長音律,故頗得武帝喜愛。一日為武帝獻歌:“北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。”李延年的妹妹由此入宮,稱李夫人。後因李夫人生下瞭昌邑王劉髆,李延年也得以被封“協律都尉”,負責管理皇宮的樂器,極得武帝寵幸,“與上臥起,甚貴幸,埒如韓嫣”。李夫人去世後,愛弛,太初年間,因弟弟李季奸亂後宮,漢武帝下詔滅李延年和李季兄弟宗族。…

Comments are closed.