葛覃

葛覃

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細佈啊織粗佈,做衣穿著不厭棄。告訴管傢心理話,說我心想回娘傢。快把內衣洗幹凈。洗和不洗分清楚,回娘傢去看父母。註釋⑴葛:多年生草本植物▼



譯文二

葛藤多柔長,蔓延山谷中,葉兒真茂盛。黃雀輕輕飛,棲息灌木上,喈喈囀歡聲。葛藤多柔長,蔓延山谷中,葉兒真清鮮。割來煮泡後,織成粗細佈,穿試百不厭。輕聲告保姆,思歸情纏牽,洗罷貼身衣。又忙洗外衫。何洗何不洗?早歸父母安。▼

譯文四

葛藤是如此綿長啊,蔓延在山間的谷中,那繁茂的葉子一片青青。山谷間飛起美麗的黃鶯,它輕輕地降落在灌木林叢,婉轉的鳴叫聲這般動聽。葛藤是如此綿長啊,蔓延在山間的谷中,成熟的葉子繁茂蔥蔥。把它割回來煮在鍋中,細佈和粗佈隨意織成,穿著它真是其樂無窮。我虛心請教我的老師,老師教給我為婦的技藝。教給我用灰水清除▼

譯文三

葛草長得長又長,枝兒伸到谷中央,葉兒茂密翠汪汪。黃鸝上下在翻飛,一起停在灌木上,嘰嘰啾啾把歌唱。葛草長得長又長,枝兒伸到谷中央,葉兒茂密翠汪汪。割藤蒸熟織麻忙,織細佈啊織粗佈,穿不厭的新衣服。告訴管傢心裡話,說我探親回娘傢。內衣臟瞭洗幹凈,外衣受污也要刷。哪件不洗哪件洗,洗完回傢看爹娘。▼

參考賞析

寫賞析

賞析

人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實並不準確。“詩言志,歌永言”(《尚書堯典》)。當詩人作詩以抒寫情志之時,其表達意向應該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達的“原意”▼

Comments are closed.