約客 / 有約

約客 / 有約

朝代:宋代

作者:趙師秀

原文:

黃梅時節傢傢雨,青草池塘處處蛙。
有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文梅子黃時,傢傢都被籠罩在雨中,長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。時間已過午夜,已約請好的客人還沒有來,我無聊地輕輕敲著棋子,震落瞭點油燈時燈芯結出的疙瘩。註釋⑴約客:邀請客人來相會。⑵黃梅時節:五月,江南梅子熟瞭,大都是陰雨綿綿的時候,稱為“梅雨季節”,所以稱江南雨季為“黃梅時節”。意思就是夏初▼

參考賞析

寫賞析

創作背景

黃梅時節的夜晚,細雨蒙蒙的下著,鄉村的池塘傳來陣陣蛙鳴。詩人約一位朋友來做客,可等到半夜也沒有來。他隻好一個人伴著油燈,無聊地敲著棋子。語近情遙,含而不露地表現瞭作者寂寞的心情。詩用對句寫景,富有時令與地方特色。全詩通過對撩人思緒的環境及“閑敲棋子”這一細節動作的渲染,與人約會而久候不至,既寫瞭詩人▼

簡析

前二句交待瞭當時的環境和時令。“黃梅”、“雨”、“池塘”、“蛙聲”,寫出瞭江南梅雨季節的夏夜之景:雨聲不斷,蛙聲一片。讀來使人如身臨其境,仿佛細雨就在身邊飄,蛙聲就在身邊響。這看似表現得很“熱鬧”的環境,實際上詩人要反襯出它的“寂靜”。 後二句點出瞭人物和事情。主人耐心地而又有幾分焦急地等著,沒事可▼

鑒賞

與人約會而久候不至,難免焦躁不安,這大概是每個人都會有的經驗,以此入詩,就難以寫得蘊藉有味。然而趙師秀的這首小詩狀此種情致,卻寫得深蘊含蓄,餘味曲包。“黃梅時節傢傢雨,青草池塘處處蛙”,詩歌前兩句寫景,描繪出一幅江南夏雨圖。梅雨季節,陰雨連綿,池塘水漲,蛙聲不斷,鄉村之景是那麼清新恬靜、和諧美妙。但▼

賞析

首句“黃梅時節傢傢雨”,交待瞭當時的環境。黃梅時節乃是立夏後數日梅子由青轉黃之時,江南多雨,俗稱黃梅天。其時細雨綿綿,正所謂“自在飛花輕似夢,無邊絲雨細如愁”。對於視覺,是一種低沉的安慰。至於雨敲在鱗鱗千瓣的瓦上,由遠而近,輕輕重重輕輕,夾著一股股的細流沿瓦槽與屋簷潺潺泄下,各種敲擊音與滑音密織成網▼

作者介紹

趙師秀

趙師秀(1170~1219年)字紫芝,號靈秀,亦稱靈芝,又號天樂。永嘉(今浙江溫州)人。南宋詩人。…

Comments are closed.