鹿柴

鹿柴

朝代:唐代

作者:王維

原文:

空山不見人,但聞人語響。
返景入深林,復照青苔上。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文幽靜的山谷裡看不見人,隻能聽到那說話的聲音。落日的影暈映入瞭深林,又照在青苔上景色宜人。註釋(1)鹿柴(zhi):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。(2)但:隻。聞:聽見。(3)返景:夕陽返照的光。“景”古時同“影”。(4) 照:照耀(著)。▼

譯文及註釋二

譯文空寂的山中不見一個人,隻聽到一陣人語聲。太陽的一抹餘暉返人深林,又照到林中的青苔上。註釋鹿柴(zhi):王維輞川別墅之一(在今陜西省藍田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。但:隻。返景(yǐng):同“返影”,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。復:又。▼

英文譯文

Quiet valley did not see anyone,Can only hear the voice.The afterglow of the setting sun in the deep forest,As in the moss and pleasant scenery.▼

參考賞析

寫賞析

賞析

第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩裡,它所表現的境界卻有區別。“空山新雨後,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋山的空明潔凈;“人閑桂花落,夜靜春山空”(《鳥鳴澗》),側重於表現夜間春山的寧靜幽美;而“空山不見人”,則側重於表現山的▼

鑒賞

這首詩描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接著以但聞一轉,引出人語響來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。大凡寫山水,總離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,▼

創作背景

唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。▼

作者介紹

王維

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。…

Comments are closed.