如夢令·常記溪亭日暮

如夢令·常記溪亭日暮

朝代:宋代

作者:李清照

原文:

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文應是常常想起一次郊遊,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回傢。一直玩到沒瞭興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。怎麼才能把船劃出去,不小心,卻驚起瞭一群的鷗鷺。譯文二經常記起在溪邊的亭子遊玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。遊興滿足瞭,天黑往回劃船,不小心劃進瞭荷花池深處。劃呀,劃呀,驚▼

參考賞析

寫賞析

賞析

現存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記遊賞之作,都寫瞭酒醉、花美,清新別致。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到瞭她所創造的詞境 。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭 ”,時間是“日暮 ”,作者飲宴以後 ,已經醉得連回去的路徑都辨識不出瞭。“ 沉醉”二字卻露瞭作者心底的歡愉 ,“不知歸▼

創作背景

這首《如夢令常記溪亭日暮》是李清照的早期之作,較為可信的時間當是李清照到達汴京之後尚未出嫁之前。這段時間李清照身居閨中,不免會回憶起少時遊玩的情形,那些場景在她的腦海中一再出現,對那些生活的懷念之情與日俱增,使得作者感到詩興大發,於是寫下瞭這首流傳千古的小令。▼

講解

有時候,一件細小的、但饒有興味的往事,會反復出現在你的記憶中,引起你的思索和回味。當時經歷的生動情景,會歷歷如畫,在眼前重現;當時的興奮和激動,也會再次在心頭湧現,印象還是那樣的新鮮。如果你是一個有才能的文學傢,你就會真實地描繪出這種經歷和心情,吸引讀者也進入你再現的那個境界,分享你的激動。這首《如▼

簡評

這首詞在南宋人黃升的《花庵詞選》中題為“酒興”。玩詞意,似為回憶一次愉快的郊遊而作。詞人命舟備酒,暢遊於清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮靄中,回舟誤入曲港橫塘,藕花深處。這是一個清香流溢,色彩繽紛的,幽杳而神秘的世界。它給詞人帶來的是巨大的驚喜和深深的陶醉。花香、酒氣,使詞人暫時擺脫瞭封建社會名門▼

作者介紹

李清照

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一傢”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校註》。…

Comments are closed.