題鶴林寺僧舍

題鶴林寺僧舍

朝代:唐代

作者:李涉

原文:

終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強登山。
因過竹院逢僧話,又得浮生半日閑。
寫翻譯
寫賞析
糾錯
全屏
評分:

很差較差還行推薦力薦

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文長時間來一直處於混沌醉夢之中,無端地耗費著人生這點有限的時光。有一天,忽然發現春天即將過去瞭,於是便強打精神登上南山去欣賞春色。在遊覽寺院的時候,無意中與一位高僧閑聊瞭很久,難得在這紛擾的世事中暫且得到片刻的清閑。註釋①強:勉強。②因:由於。③過:遊覽,拜訪。④竹院:即寺院。⑤此處“偷”在有的詩▼

參考賞析

寫賞析

賞析

“終日昏昏醉夢間”,這一句是詩人對自己遭遇流放時的內在情緒與外在情態的真實描述。詩人從“抑”起筆,首先抒寫其消極渾噩的內心情態。在“醉夢”前面修飾以“終日昏昏”,可見詩人面對流放遭遇所表現出來的極度消沉和一蹶不振。從寫法上這是采取瞭先抑後揚的寫法,為下文的“揚”做瞭一個很好的蓄勢和鋪墊。“忽聞春盡強▼

創作背景

詩人李涉在唐憲宗時被貶謫為陜川司倉參軍,文宗時應召為太學博士,後來又被流放南方。在他遭遇流放期間,用他詩中的話說就是“終日昏昏醉夢間”,情緒極其消沉。然而,在“忽聞春盡強登山”與鶴林寺高僧的閑聊之中,無意中解開瞭苦悶的心結,化解瞭沉溺於世俗之憂煩,體驗瞭直面現實及人生的輕松感受,才得以使自己麻木已久▼

作者介紹

李涉

李涉(約806年前後在世),唐代詩人。字不詳,自號清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。後出山作幕僚。憲宗時,曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復歸洛陽,隱於少室。文宗大和(827-835)中,任國子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。…

來喲笑話

不想給錢瞭?

有次一長得很不錯的女同學對我說,我爸媽催我帶個男朋友回傢,你能不能幫幫我,假扮一下我男友,事後給你錢。於是我陪她去瞭她們傢。她父母對我不錯,晚上還要我跟她一起睡。我們兩個躺床上,她羞澀的對我說,要不,要不你真的做我男朋友吧。啪,我一巴掌就甩她臉上瞭:你是不是tm不想給錢瞭?…

Comments are closed.