清人

清人

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清邑軍隊駐在彭,駟馬披甲真威風。兩矛裝飾重纓絡,黃河邊上似閑庭。
清人:指鄭國大臣高克帶領的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛國邑名,在今河南省中牟縣西。彭:鄭國地名,在黃河邊上。駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強壯有力貌。一說行走、奔跑貌。二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。翱(áo)翔:遊戲之貌。

清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清邑軍隊駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。
消:黃河邊上的鄭國地名。鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。逍遙:閑散無事,駕著戰車遊逛。

清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
清邑軍隊駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉身子右拔刀,軍中好像準備好。
軸:黃河邊上的鄭國地名。陶陶:和樂貌。一說馬疾馳之貌。左旋右抽:禦者在車左,執轡禦馬;勇士在車右,執兵擊刺。旋,轉車。抽,拔刀。中軍:即“軍中”。一說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強。一說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清邑軍隊駐在彭,駟馬披甲真威風。兩矛裝飾重纓絡,黃河邊上似閑庭。
清人:指鄭國大臣高克帶領的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛國邑名,在今河南省中牟縣西。彭:鄭國地名,在黃河邊上。駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強壯有力貌。一說行走、奔跑貌。二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。翱(áo)翔:遊戲之貌。

清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清邑軍隊駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。
消:黃河邊上的鄭國地名。鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。逍遙:閑散無事,駕著戰車遊逛。

清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
清邑軍隊駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉身子右拔刀,軍中好像準備好。
軸:黃河邊上的鄭國地名。陶陶:和樂貌。一說馬疾馳之貌。左旋右抽:禦者在車左,執轡禦馬;勇士在車右,執兵擊刺。旋,轉車。抽,拔刀。中軍:即“軍中”。一說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強。一說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清邑軍隊駐在彭,駟馬披甲真威風。兩矛裝飾重纓絡,黃河邊上似閑庭。
清人:指鄭國大臣高克帶領的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛國邑名,在今河南省中牟縣西。彭:鄭國地名,在黃河邊上。駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強壯有力貌。一說行走、奔跑貌。二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。重,重疊。英,矛上的纓飾。翱(áo)翔:遊戲之貌。

清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清邑軍隊駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。
消:黃河邊上的鄭國地名。鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。逍遙:閑散無事,駕著戰車遊逛。

清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
清邑軍隊駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉身子右拔刀,軍中好像準備好。
軸:黃河邊上的鄭國地名。陶陶:和樂貌。一說馬疾馳之貌。左旋右抽:禦者在車左,執轡禦馬;勇士在車右,執兵擊刺。旋,轉車。抽,拔刀。中軍:即“軍中”。一說指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強。一說做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

譯註參考:

1、
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:161-162
2、
薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:157-159
寫翻譯
寫賞析
糾錯
全屏
評分:

很差較差還行推薦力薦

參考翻譯

寫翻譯

譯文及註釋

譯文清邑軍隊駐在彭,駟馬披甲真威風。兩矛裝飾重纓絡,黃河邊上似閑庭。清邑軍隊駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。清邑軍隊駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉身子右拔刀,軍中好像準備好。註釋1.清人:指鄭國大臣高克帶領的清邑的士兵。清,鄭國之邑,一說衛國邑名,在今河南省中牟縣西。2.彭:鄭▼

參考賞析

寫賞析

鑒賞

這是一首辛辣的諷刺詩。在此詩作者眼中,高克帶領的部隊,戰馬披甲,不可謂不雄壯;戰車插矛,不可謂不威武。可是清邑的士兵卻不是在為抵禦敵人隨時可能的入侵而認真備戰,卻在河上逍遙遊逛,耍弄刀槍;身為將帥的高克也閑來無事,隻是以練武來消磨時光而已。此詩諷刺的對象是高克,而最終深深斥責的是鄭文公的昏庸。至於為▼

創作背景

《鄭風清人》是批評鄭國軍隊遊戲離散的詩歌,為《詩經鄭風》的第五首。在《鄭風》二十一篇詩中,唯獨這首《清人》是確切有本事可考的。據《春秋魯閔公二年》記載:“冬,十有二月,狄入衛,鄭棄其師。”《左傳》雲:“鄭人惡高克,使帥師次於河上,久而弗召,師潰而歸,高克奔陳。鄭人為之賦《清人》。”魯閔公二年(鄭文公▼

來喲笑話

哥們,你真棒···

跟個哥們一起走向一道鐵門。門緊閉,且高,哥們爬不過去,但見他思考之後趴在地上,原來瘦小的身板剛好可以從門與地面之間的縫隙通過。地面滿是灰塵,他很努力地磨蹭,不斷變換著姿勢,還差一點,還差一點……終於過去瞭!他振臂歡呼,年輕真好!我也忍不住在心裡喝彩,然後掏出鑰匙,打開鐵門。…

Comments are closed.