如何學習好英語 如何學習初中英語的方法
對於一個英語學習者來講,如果他的英語單詞能夠做到望文生義、見形知的話,可以說他已經具備瞭一定的單詞量,除此以外他還需要一個靈活的頭腦和刻苦的學習精神。靈活的頭腦可以使一個人在英語學習的過程中做到舉一反三,悟出規律,勤奮的學習精神又可以使這種規律性的東西不斷得以延續和提高。
聽、說、讀、寫、譯是英語的五個組成部分,它們是一個既有聯系又有區別的整體,但是其共同的基礎卻是詞匯這個部分。
聽、說、讀、寫、譯這五種英語的基本功,聽的關鍵不在於戴不戴耳機,而在於怎麼戴、戴多長時間。有些人是鴨子聽雷,隻進耳朵不進腦;有些人隻有三天的新鮮勁兒,過段時間就不知耳機放在哪兒瞭,這些不良傾向都需要我們註意克服。聽講究的是持之以恒和原汁原味的摹仿,這樣會給說打下一個很好的基礎。自己的風格就是首先從摹仿中得來的。
背誦單詞要達到的目標是掌握單詞的發音、拼寫和意義,即音、形、意。而對於掌握瞭一定基本詞匯的英語學習者來說,這個目標就需要修正瞭。大傢可以從目前國內流行的各種英語測試中得出一點認識,那就是它們都是標準化考試——標準化意味著什麼?它意味著在答題的過程中,答題者需要動筆去寫的英文內容明顯地減少瞭,需要圈圈點點做以選擇的內容相應地增多瞭,有的甚至是全篇選擇。動筆去寫的內容大體上隻有“作文”和“翻譯”兩項,而且相對於其它的考試項目來講,它們的要求都不高,我們完全可以憑借著自己所掌握的基本詞匯量再加上一些專門的訓練來完成這一目標。也就是說,在掌握瞭一定的基本詞匯以後,我們背記單詞的時候,就不需要再刻意地記住它的拼寫方式瞭,而隻需要記住它的音和意。隻有這樣,我們的學習實踐才會更加符合英語考試的要求。
而對於背誦單詞的意和音,我們也可以通過采用一定的科學方法來做到。我們大體可以把英語詞匯分成兩類∶本地詞和外來詞。本地詞是指產生於英倫三島、拼寫在五個字母以內的簡單詞匯;外來詞是指在歷史的沿革中不斷傳入英語之中的非本地詞匯,它們的數量目前占英語詞匯的絕大多數,而且大都是復合詞。中級水平的英語學習者目前所掌握的詞匯量中已經含概瞭大部分的本地詞匯,他們所面對的是如何快速記憶外來的復合詞。
復合詞具有自己的鮮明特點,即它們絕大部分都是“前綴+詞幹+後綴”的復合式結構。詞幹和前綴主要表示一個單詞的意義和邏輯關系,而後綴則主要表示一個單詞的詞性。據統計,在英語詞匯的構成中,大概存在著500個左右不同的前綴、詞幹和後綴,由它們組成瞭數以幾十萬計的英語外來詞匯。而英語常用詞中所包含的前綴、詞幹和後綴的總量也不過一百來個,一百個與幾萬個、五百來個與幾十萬個,這是多麼鮮明的對比!
除瞭按照字母組合與復合結構記憶英語單詞外,我們還提倡使用聯想和比較的方法。這些方法在某種條件下往往會成為單詞記憶的最有效和最快速的方法,而且一旦確立“聯系”,終生都不會忘記。聯想法是指按照已知條件,學習者可以對單詞記憶的各個方面做以由此及彼、由表及裡的各種合理聯想。
如“STAMP”這個詞我們隻需記住其“跺腳”這個詞義,就可以自然而然地聯想到“蓋郵戳”、“郵票”、“圖章”、“標志、特征”、“種類”等多種詞義。其聯系在於跺腳與蓋郵戳都有相似的動作內含,都含有用力和下擊的成分,至於其它意義則很容易順理成章地被推出。類似這樣的情況在英語詞匯中還有很多。比較法是指對於某一個單詞而言,我們在記憶它的時候應該把與之相關的易混淆的詞或其詞性的各種變化形式一起拿來記憶,由一般到特殊,由已知推未知,這樣就可以做到既掌握其意義和發音,又掌握其具體用法和區別所在。
說是與聽密切聯系的,但是它的要領卻與聽恰恰相反∶它在於你敢不敢張開你的嘴,大聲地、哪怕是錯誤百出地表達你的思想。張嘴的次數越多,英語讓你所犯的錯誤就會越來越少。聽和說都需要註意積累,一些好的搭配、一些地道的用法都是從平時的不斷積累中來的。聽和說的另外一個共同點是它們都以掌握單詞的正確發音和標準的語音語調為基礎,隻有勤於摹仿、不斷練習才能夠保證你學到一口地道的原汁原味的英語。
讀的關鍵在於“跳躍”,在於你敢不敢跳過你目前的閱讀水平去閱讀更高一個檔次的文章。在這裡,英語學習則體現出瞭一個人的膽識和魄力∶在跳讀的開始階段,你可能會遇到意想不到的阻力和打擊。但是如果你堅持做瞭,而且做到底瞭,英語就會給你以應有的回報。當你再反回頭去讀你不久前才剛剛讀過的文章時,你就會驚喜地發現你就象一個地道的美國人在茶餘飯後悠閑地讀著報紙。
當然跳讀也要具備一定的條件和熟練程度,不具備條件而急於跳讀或已具備瞭條件而不去跳讀,都是不對的。至於具體條件是什麼、需要達到什麼樣的熟練程度,則需要我們自己在閱讀實踐中結合自己的情況不斷地去摸索。
寫隻不過是說的文字表達形式而已,一個人的口語不錯,他的作文能力也一定不會低。它與說和聽一樣,都需要持之以恒。因為你不但在提高自己的英語水平,而且也在鍛煉表達能力。
譯是讀和寫的結合,一個人譯的能力是建立在讀和寫的能力之上的。但是這並不等於一個人的讀和寫的能力很高,他的譯的能力就一定會很高。譯的關鍵在於實踐,因為除瞭理解和表達外,譯中還包含著很多方面的技巧,而這些技巧不通過具體的翻譯實踐卻是難以掌握的。