Wiki101.com.tw

人生格言,勵志名言,名人名言,國學,散文,詩詞鑑賞,成語大全,周公解夢

學習日語的好方法有哪些

  1.繞口令學習法

  日語屬於亞洲語系,它的發展歷程中直接或間接受漢語的影響較大,其最大的發音特點就是詞與句的聲調較為單純,平直為主,一般僅是首尾有升降起伏;沒有英語那么大的升降變化。這一點與漢語較為相似。第二就是日語的基本因素是五段十行的五十假名,其中絕大部分在漢語中都有相同或相似音素。

  因此,練習中國的繞口令對於練習日語發音很有好處。而且,繞口令本身就可以糾正一些人的發音不清等問題,多說多練自然會提高一個人說話的流利程度。

  但是,我們練習繞口令,不要過度求快,應該著重於清晰,還要保持整個繞口令從始至終的音量高低盡量不要變化,要平,要直,要清楚,初練習者可以慢。這樣做,尤其對於方言味濃厚者有好處,可以有效糾正及防止中國方言式的日語發音。練習中國的繞口令一段時間後,還可以找一些日語的繞口令來練,效果會更好。

  2.漫畫學習法(報紙及雜志等)

  一般日語教材出現的語言都不可避免的帶有較強的書面用語的味道,不太實用,也不容易引起學習者的興趣,在一定程度上限制瞭學習者的應用。因此,自學者要自己尋找適合於自己的教材(讀物)。

  一般人都知道日本的漫畫很好,國內也有大量的漢譯本。如果能找到日文版漫畫,對於日語學習,將是極有裨益的。

  筆者大學一二年級時日語並不太好,也根本不講日語。大二暑假去北京旅遊時,在海淀區的舊書攤上看到兩本很厚的日文版漫畫書,立刻就被其有趣的內容吸引瞭,買下後看過三四遍,裡面的很多通俗的、真正的日語(不是我們教材中的日語)快就記住瞭,有些內容現在都記憶清晰(清晰過所有我學過的教材)。從而也就有瞭學日語的興趣及說日語的興趣,那兩本漫畫書我反反復覆看瞭半年多,日語水平也有瞭飛速提升。

  日本的漫畫用的是日本正在使用的日語,是真正的日語,是活的日語;而且內容一般很有趣,其中有大量的漢字(漢字旁邊一般有註發音),水平不太高的人一樣可以邊猜邊看。讀起來沒有學習的辛苦,卻好過學習的效果。所謂的寓學於樂,也就是如此吧。相應的,根據個人喜好,也可以找一些日文版的報紙及雜志等讀讀看,效果一般都比較好。

  3.影視學習法

  現在國內有很多日本的影視劇,一般都是日文發音中文字幕,而且很多都是日本影視的精品,有較高的欣賞價值。很多人都會在觀看時自然的沉浸進去,容易入迷,根本沒有學習的感覺,卻能引起你學日語的興趣,並達到學習日語的效果。

  當然,日本的影視劇也有好多種,動畫的和非動畫的,難的和不難的,你可以根據自己的水平及喜好自由選擇。

  看看日本的影視劇,一來瞭解日本的文化,二來愉樂身心,同時又學習瞭日語,何樂而不為?

  此外,還有學日語用的教學用VCD及計算機用碟,一般都是日語入門知識,從假名教起的較多。筆者在開辦日語班的時候也有采用,效果較好。但市面上的盤片良莠不齊,選擇時要慎重,最好由懂日語的先鑒別一下再使用。筆者曾買到一套教學用VCD,裡面女講師的發音差到讓人瞠目(這大概就是所謂的市場經濟的產物吧)。

  4.卡拉OK學習法(歌曲學習法)

  一般人都知道一些日本的歌曲,如《北國之春》及《四季歌》等,那悠揚的旋律,優美的歌詞,都引人躍躍欲試,給人引吭高歌的欲望。而且要求不高,學會瞭假名就可以!資料又好找,你不想試試?

  5.思維學習法

  語言是進行思維的基礎,也是思維表達的工具。

  任何一個國傢的小孩在學他的母語時都學得很好,很多人去國外學相應的語言學的也很好,為什麼?因為客觀環境強制他必須用這種語言表達其思維。久而久之,他就會形成用此種語言進行思維的習慣,達到學於應用之中的效果。

  一般人沒有這種條件,筆者也沒有。但我們也可以強制自己以日語思維,久而久之強制自己形成用日語思維的習慣。 我個人認為這是語言學習的高峰,因為這樣做會使日語成為你自己的“母語”,你也就沒有理由學不好瞭。

  6.怎樣記憶日語單詞和句型

  就英語學習和日語學習而言,我認為還是日語相對好學一些。日語的發音簡單,所以入門相對比較容易,而且文字當中有大量的漢字,中國人學起來會有一點親切的感覺。如果我們從中學到大學一直把日語作為第一外語來學習的話,恐怕你的日語早已經佩啦佩啦(ぺらぺら嘰哩瓜拉)的啦。

  任何一門外語學習都需要大量的背誦和記憶,這是很讓我們頭疼的一件事。在日語學習當中記憶這些大量的單詞和句型除瞭長期不懈的勤勉以外,好的學習方法是非常重要的。

  首先可以巧妙的利用漢字。因為日語當中使用著大量的漢字。從這一點上來說日語是非常適合中國人學習的。

  具體說,可以巧妙利用“合璧”的方法來學習日語單詞。

  首先我們要熟練掌握一百多個日語常用漢字。如:“學”、“生”、“會”、“用”、“電”、“気”等,利用這些出現頻率非常高的字根,然後把它們拆開重新排列組合,就變成瞭許多新的單詞。

  例如:在學習“先生”這個詞時,可以通過前面學過的“先周”和“學生”這兩個詞,把其中的“先”和“生”單獨拿出來,重新組合,就是“先生”這個新詞,而且和在原來詞中的讀音是相同的。這樣記起單詞來就方便瞭許多,不用逐一地去死記硬背,不但復習瞭前面的單詞,這個新詞也很容易就記住瞭。

  有些常用的字根會和許多詞組合在一起。如“?”這個重要的字根就可以組合成“天気”、“電気”、“元気”、“人気”、“空気”、“景気”、“陽気”、“気候”、“気溫”等常用單詞,而且在這些單詞中的“気”的讀音(き)都是相同的。

  也就是說在記憶單詞的時候,不但要記這個單詞整體的讀音,而且組成這個單詞的每一個漢字單個的讀音也要記住,這樣掌握瞭一定數量的單個日語漢字的讀音以後,記單詞就變得輕松瞭。這就是“合璧”的方法。

  大傢在學習日語的時候,會發現許多語法書都是通過一條一條的句型來展開和構成的。通過句型來學習日語可以說是一種非常好的方法。可是那麼多的句型如何來記憶呢?

  我認為,日語隻有語法,沒有句型。句型隻是總結出來便於我們學習的一種形式。我們把總結出的句型再重新拆開進行分析,通過直譯的方式翻譯一下,在理解的基礎上記憶起來就容易得多瞭。

  例如:“~てもいいです”這個句型,表示可以做某事。其中“て”是前面動詞的“て”形,表示前面那個動詞的中頓,“も”表示“也”,“いい”表示“好”,那麼把這三個詞合起來直譯的話,就是做前面那個動作也好。

  比如這個句子:“行ってもいいです。”

  直譯的話就是:去也好。從中引申出“可以去”這個意譯。

  表示“不行、不可以”的意思。“な”前面要接動詞或形容詞的未然型。表示“必須做某事”。再例如:“なければならない”這個句型表示“必須”的意思。其中“な”表示“否定”,“ければ”表示“假設”,“ならない”是“なる”的簡體否定,日語漢字是“成らない”,即“不成”(還是老北京話)

  比如這個句子:“學校に行かなければならない。”

  直譯的話就是:學校不去的話不成(不行)。那麼句型書上所說的這個“必須”的意思,就是從上面這個雙重否定句當中意譯而來的,實際它本身的意思是“不做這個動詞不行”。同時也體現瞭日語喜歡用否定的特點。

  把句型這樣拆開一解釋,在理解的基礎上就容易記憶瞭,所以說沒有句型,但語法是有的,是需要死記硬背的,而句型則可以靈活地記憶和掌握。

  日語作為一門語言,有其獨特的風格。對於一個中國來說,學習日語,有著得天獨厚的優勢,因為日語中的很多漢字意思與漢語相近,漢字的音讀也有規律,大多數漢字的音讀隻有一個,所以在積累到一定程度後,看到新的漢字組詞,就可以順口讀出,無須記憶瞭。但是,也要清楚的認識到一點,任何一門語言,要想精通,都是需要經過刻苦努力才能做到的。