Wiki101.com.tw

人生格言,勵志名言,名人名言,國學,散文,詩詞鑑賞,成語大全,周公解夢

徐志摩:夜

  徐志摩:夜

  夜,無所不包的夜,我頌美你!

  夜,現在萬象都象乳飽了的嬰孩,在你大母溫柔的、懷抱中眠熟。

  一天隻是緊疊的烏雲,象野外一座帳篷,靜悄悄

  的,靜悄悄的;

  河面隻閃著些纖微,軟弱的輝芒,橋邊的長梗水

  草,黑沉沉的象幾條爛醉的鮮魚橫浮在水上,任

  憑憊懶的柳條,在他們的肩尾邊撩拂;

  對岸的牧場,屏圍著墨青色的榆蔭,陰森森的,

  象一座才空的古墓;那邊樹背光芒,又是什麼

  呢?

  我在這沉靜的境界中徘徊,在凝神地傾聽,……聽

  不出青林的夜樂,聽不出康河的夢囈,聽不出鳥

  翅的飛聲;

  我卻在這靜溫中,聽出宇宙進行的聲息,黑夜的脈

  搏與呼吸,聽出無數的夢魂的匆忙蹤跡;

  也聽出我自己的幻想,感受了神秘的沖動,在豁動

  他久斂的習翮,準備飛出他沉悶的巢居,飛出這

  沉寂的環境,去尋訪

  黑夜的奇觀,去尋訪更玄奧的秘密——

  聽呀,他已經沙沙的飛出雲外去了!

  二

  一座大海的邊沿,黑夜將慈母似的胸懷,緊貼住安

  息的萬象;

  波瀾也隻是睡意,隻是懶懶向空疏的沙灘上洗淹,

  象一個小沙彌在瞌睡地撞他的夜鐘,隻是一片模

  糊的聲響。

  那邊巖石的面前,直豎著一個偉大的黑影——是人

  嗎?

  一頭的長發,散披在肩上,在微風中顫動;

  他的兩肩,瘦的,長的,向著無限的的天空舉著,——

  他似在禱告,又似在悲泣——

  是呀,悲泣——

  海浪還隻在慢沉沉的推送——

  看呀,那不是他的一滴眼淚?

  一顆明星似的眼淚,掉落在空疏的海砂上,落在倦懶 的浪頭上,落在睡海的心窩上,落在黑夜的腳

  邊——一顆明星似的眼淚!

  一顆神靈,有力的眼淚,仿佛是發酵的酒釀,作

  炸的引火,霹靂的電子;

  他喚醒了海,喚醒了天,喚醒了黑夜,喚醒了浪

  濤——真偉大的革命——

  霎時地扯開了滿天的雲幕,化散了遲重的霧氣,

  純碧的天中,復現出一輪團圓的明月,

  一陣威武的西風,猛掃著大寶的琴弦,開始,神偉

  的音樂。

  海見了月光的笑容,聽了大風的呼嘯,也象初醒的

  獅虎,搖擺咆哮起來——

  霎時地浩大的聲響,霎時地普遍的猖狂!

  夜呀!你曾經見過幾滴那明星似的眼淚?

  三

  到了二十世紀的不夜城。

  夜呀,這是你的叛逆,這是惡俗文明的廣告,無

  恥,淫猥,殘暴,骯臟,——表面卻是一致的輝

  耀,看,這邊是跳舞會的尾聲,

  那邊是夜宴的收梢,那廂高樓上一個肥狠的猶大,

  正在奸污他錢擄的新娘;

  那邊街道轉角上,有兩個強人,擒住一個過客,

  一手用刀割斷他的喉管,一手掏他的錢包;

  那邊酒店的門外,麇聚著一群醉鬼,蹣跚地在穢

  語,狂歌,音似鈍刀刮鍋底——

  幻想更不忍觀望,趕快的掉轉翅膀,向清凈境界飛

  去。

  飛過了海,飛過了山,也飛回了一百多年的光陰——

  他到了“湖濱詩侶”的故鄉。

  多明凈的夜色!隻淡淡的星輝在湖胸上舞旋,三四個草蟲叫夜;

  四圍的山峰都把寬廣的身影,寄宿在葛瀨士迷亞柔 軟的湖心,沉酣的睡熟;

  那邊“乳鴿山莊”放射出幾縷油燈的稀光,斜僂在莊前的荊籬上;

  聽呀,那不是罪翁①吟詩的清音——

  The poets who in earth have render us heir

  of truth a pure delight by heav anly laysl

  Oh!Might my name be numberd among their,

  The glady bowld end my untal days!

  ①指英國著名的湖畔派詩人騷塞。

  詩人解釋大自然的精神,

  美妙與詩歌的歡樂,蘇解人間愛困!

  無羨富貴,但求為此高尚的詩歌者之一人,

  便撒手長瞑,我已不負吾生。

  我便無憾地辭塵埃,返歸無垠。

  他音雖不亮,然韻節流暢,證見曠達的情懷,一個

  個的音符,都變成了活動的火星,從窗欞裡點飛 出

  來!飛入天空,仿佛一串鳶燈,憑徹青雲,下

  照流波,餘音灑灑的驚起了林裡的棲禽,放歌稱

  嘆。

  接著清脆的嗓音,又不是他妹妹桃綠水(Dorothy)①的?

  呀,原來新染煙癖的高柳列奇(Coleridge)②也在他

  傢作客,三人圍坐在那間湫隘的客室裡,壁爐前烤

  火爐裡燒著他們早上在園裡親劈的栗柴,在必拍的

  作響,鐵架上的水壺也已經滾沸,嗤嗤有聲:

  To sit without emotion,hope or aim

  In the loved pressure of my cottage fire,

  And bisties of the flapping of the flam⒀

  Or kettle whispering its faint under song,

  ①華茲華斯的妹妹,通譯為多蘿西。

  ②即英國湖畔派詩人柯勒律治。

  坐處在可愛的將息爐火之前,

  無情緒的興奮,無冀,無籌營,

  聽,但聽火焰,颭搖的微喧,

  聽水壺的沸響,自然的樂音。

  夜呀,象這樣人間難得的紀念,你保了多少……

  四①

  他又離了詩侶的山莊,飛出了湖濱,重復逆溯著

  泅②湧的時潮,到了幾百年前海岱兒堡(Heidelberg)的一個跳舞盛會。

  雄偉的赭色宮堡一體沉浸在滿目的銀濤中,山下的

  尼波河(Nubes)有悄悄的進行。

  堡內隻是舞過鬧酒的歡聲,那位海量的侏儒今晚已

  喝到第六十三瓶啤酒,嚷著要吃那大廚裡燒烤的

  全牛,引得滿庭假發粉面的男客、長裙如雲女

  賓,哄堂的大笑。

  在笑聲裡幻想又溜回了不知幾十世紀的一個昏

  夜——

  眼前隻見烽煙四起,巴南蘇斯的群山點成一座照徹

  雲天大火屏,

  遠遠聽得呼聲,古樸壯碩的呼聲,——

  “阿加孟龍③打破了屈次奄④,奪回了海倫⑤,

  現在凱旋回雅典了,

  希臘的人氏呀,大傢快來歡呼呀!——

  阿加孟龍,王中的王!”

  這呼聲又將我幻想的雙翼,吹回更不知無量數的由

  旬,到了一個更古的黑夜,一座大山洞的跟前;

  一群男女、老的、少的、腰圍獸皮或樹葉的原民,

  蹲踞在一堆柴火的跟前,在煨烤大塊的獸肉。猛

  烈地騰竄的火花,同他們強固的軀體,黔黑多

  毛的肌膚——

  這是人類文明的搖蕩時期。

  夜呀,你是我們的老乳娘!

  ①原文此處未標段,按顧永棣編《徐志摩詩全集》所加,標出“四”。

  ②疑為“洶”字。

  ③現通譯為阿伽門農,希臘神話裡的邁錫尼王。發動過特洛伊戰爭。曾任希臘聯軍統帥。

  ④現通譯為特洛伊。為小亞西亞古鎮。

  ⑤希臘神話中的美貌女子,曾被特洛伊王子誘騙,最後,被阿伽門農奪回。

  五

  最後飛出氣圍,飛出了時空的關塞。

  當前是宇宙的大觀!

  幾百萬個太陽,大的小的,紅的黃的,放花竹似的

  在無極中激震,旋轉——

  但人類的地球呢?

  一海的星砂,卻向哪裡找去,

  不好,他的歸路迷了!

  夜呀,你在哪裡?

  光明,你又在哪裡?

  六

  “不要怕,前面有我。”一個聲音說。

  “你是誰呀?”

  “不必問,跟著我來不會錯的。我是宇宙的樞紐,

  我是光明的泉源,我是神聖的沖動,我是生命的

  生命,我是詩魂的向導;不要多心,跟我來不會

  錯的。”

  “我不認識你。”

  “你已經認識我!在我的眼前,太陽,草木,星,

  月,介殼,鳥獸,各類的人,蟲豸,都是同胞,

  他們都是從我取得生命,都受我的愛護,我是太

  陽的太陽,永生的火焰;

  你隻要聽我指導,不必猜疑,我叫你上山,你不要

  怕險;我教你入水,你不要怕淹;我教你蹈火,

  你不要怕燒;我叫你跟我走,你不要問我是誰;

  我不在這裡;也不在那裡,但隻隨便哪裡都有我。

  若然萬象都是空的幻的,我是終古不變的真理與

  實在;

  你方才遨遊黑夜的勝跡,你已經得見他許多珍藏的

  秘密,——你方才經過大海的邊沿,不是看見一

  顆明星似的眼淚嗎?——那就是我。

  你要真靜定,須向狂風暴雨的底裡求去;你要真和

  諧,須向混沌的底裡求去;

  你要真平安,須向大變亂,大革命的底裡求去;

  你要真幸福,須向真痛裡嘗去;

  你要真實在,須向真空虛裡悟去;

  你要真生命,須向最危險的方向訪去;

  你要真天堂,須向地獄裡守去;

  這方向就是我。

  這是我的話,我的教訓,我的啟方;

  我現在已經領你回到你好奇的出發處,引起遊興

  的夜裡;

  你看這不是湛()露的綠草,這不是溫馴的康河?願你

  再不要多疑,聽我的話,不會錯的,——我永遠

  在你的周圍。

  一九二二年七月康橋