Wiki101.com.tw

人生格言,勵志名言,名人名言,國學,散文,詩詞鑑賞,成語大全,周公解夢

Tag: 翻譯

安卓技巧_華為mate7相機在線翻譯功能怎麼用呢?_安卓知識

出國旅行時,你隻需掏出手中的華為mate7打開相機的在線翻譯即可輕松識別路標。那麼華為mate7相機在線翻譯功能怎麼用呢?如此方便的功能,快點看下怎麼使用吧! 1)打開華為mate7【相機】點擊右上角【三橫】,選擇【在線翻譯】。(如下圖) 2)選擇好語言轉換方式後,將手機對焦即可識別。(如下圖) 以上就是華為mate7相機在線翻譯功能使用方法介紹,希望能對大傢有所幫助!

安卓技巧_三星note5自帶翻譯功能怎麼使用? 三星note5翻譯網頁的方法_安卓知識

三星note5手機遇到不認識的語言我們可以使用手機自帶的翻譯功能,下面我們就來看看詳細的教程。 1、進入你要翻譯的頁面,小編隨機打開一個英文網站,如下圖所示 2、拔出手寫筆,在屏幕上方按下手寫筆的按鈕,如下圖所示 3、屏幕彈出手寫筆懸浮窗,如下圖所示,選擇翻譯! 4、在翻譯頁面顯示如下圖所示,出現翻譯英語–中文的翻譯選項卡。 5、這時將手寫筆放到你要翻譯的單詞上方,系統立即出現相應的中文,翻譯引擎是百度翻譯!如下圖所示

《幾何原本》是如何翻譯的?又有哪些人的參與?

  現在書上介紹利瑪竇和徐光啟翻譯《幾何原本》的過程,一般隻是說:他們1606年開始,1607年完成等,僅此而已。其實,他們翻譯的過程並不這麼簡單,期間也是曲曲折折,再三思量。特別是對於一些關鍵的問題,他們更是費盡心思。甚至不斷地向周圍有關的人員請教,或是參考其它的書籍等。由此,《幾何原本》也可以說是多人共同努力翻譯的結果。縱觀整個翻譯過程,其大體可以分為三個階段:一是無意間嘗試翻譯,二是為研究科學正式翻譯,三是為推廣目的進行刻印。   無意間嘗試翻譯   據載,利瑪竇(Matteo Ricci)於1577年5月離開羅馬,於1583年2月來到中國。8月在肇慶建立“仙花寺”,開始傳教。為瞭傳教,利瑪竇從西方帶來瞭許多用品,比如聖母像、地圖、星盤和三棱鏡等。這其中就有歐幾裡德的《幾何原本》。這是利瑪竇在羅馬學院學習用的課本。它是由利瑪竇的恩師當時歐洲著名的數學傢克拉維烏斯(Clavius)神父根據歐幾裡德的《幾何原本》整理編纂的。本來歐幾裡德的《幾何原本》有十三卷,克拉維烏斯神父在後面又增添瞭兩卷註釋,這樣總共十五卷。   利瑪竇在中國的傳教一開始很不順利。為此,利瑪竇轉變瞭策略,決定采取瞭曲線傳教的方針,先向公眾開放圖書室、展示地圖、宣揚西方科技等,然後再伺機行事。事實證明,此計果然奏效。利瑪竇的這些行動不僅吸引瞭很多平民百姓,而且也招來瞭很多知識分子。比如當時的知俯王泮和知名學者顧起元等。   在這些招來的知識分子中,有一個從蘇州來的浪蕩公子叫瞿太素。據說,其系出名門,是明朝禮部尚書瞿景淳之子,但其從小忤逆孔孟,不學無術。後來敗壞瞭其全部傢財,就開始到處流浪,靠父親生前好友的施舍度日。1589年其到肇慶訪友,聽說利瑪竇懂很多奇異之術,遂去拜訪,並決定師從利瑪竇。

翻譯錯誤改變世界:赫魯曉夫沒想用核彈埋葬美國

  在一個快速變小的世界,快如閃電、實用易懂的翻譯日益重要,但要做到這一點並不容易。不妨舉個例子,把本文第一句從英語翻譯成泰語,然後泰語轉俄語,再翻譯成日語,最後從日語重新翻譯成英語,就變成瞭:日益重要為瞭轉變世界更快倒落以及閃電,弄懂實際的。  是不是不知所雲?還有更離譜的呢。  赫魯曉夫要埋葬你  1956年,冷戰正酣。在美國人看來,蘇聯領導人赫魯曉夫是頭號敵人。他在波蘭駐莫斯科大使館的一席講話,更使他的傲慢深入人心。幾句開場白過後,他大談資本主義糟糕透頂、共產主義優越無敵,最後說出瞭一句後來廣為流傳的話——“我們會埋葬你!”  事實上,他這句話更準確的翻譯應是“當你被埋葬時,我們會在場”。這句話在蘇聯很常用,赫魯曉夫的本意是“我們會比你們活得長久”。但由於美國《時代》周刊的錯譯,美國人以為赫魯曉夫要用核彈埋葬他們。  整整3年,他沒有澄清這句話。蘇聯咄咄逼人,發射衛星和洲際導彈,美國也大搞太空、導彈研究。如果我們沒有誤解他的意思,第一個登上月球的會是美國人嗎?這將永遠是個謎!   卡特總統真讓波蘭人抓狂  1973年,美國總統卡特訪問波蘭,並舉行瞭美國在波蘭的首次新聞發佈會。美國以150美元一天的價格,雇瞭個連波蘭語都說不全的翻譯。這傢夥剛開口就出錯,而且一發不可收拾。  卡特開場說:“我今早離開美國”,被翻譯成“我離開瞭美國,永遠都不回去瞭”。卡特說:“我此行的目的,是瞭解你們的想法和對未來的期盼”,結果被翻譯成“我對波蘭棍子饑渴難耐”。更有甚者,這個翻譯竟然使用舊詞和俄語句法,順帶還作踐瞭一下波蘭憲法。卡特算是栽在他手裡瞭。  該翻譯被炒,卡特為參加國宴又雇瞭一位翻譯。在國宴演講上,他說完第一句話後,停頓瞭一下,結果翻譯沒反應。卡特又說瞭一句,翻譯還是沒搭理他。很顯然,第二位翻譯的問題與前一任相反,他根本聽不懂卡特的英語,因此就沉默是金瞭。這種情況下,波蘭領導人的隨同翻譯不得不出手相助。相關閱讀推薦:老鼠戰爭:慘烈的斯大林格勒城內巷戰斯大林3個子女的超悲慘人生結局:因何罵女兒妓女?誰才是斯大林真正指定的接班人?不是赫魯曉夫!赫魯曉夫是否有”脫鞋敲桌”的政治笑柄?揭秘:赫魯曉夫被中國的“大躍進”運動嚇瞭一跳

季羨林簡介 翻譯文化終身成就獎獲得者季羨林

  導讀:季羨林,字希逋,又字齊奘。著名的古文字學傢、歷史學傢、東方學傢、思想傢、翻譯傢、佛學傢、作傢。他精通12國語言。曾任中國科學院哲學社會科學部委員、北京大學副校長、中國社科院南亞研究所所長。1911年8月6日出生於山東省臨清市康莊鎮。  北京大學教授,中國文化書院院務委員會主席,中科院院士,中國語言學傢,文學翻譯傢,梵文、巴利文專傢,作傢。對印度語文文學歷史的研究建樹頗多。  祖父季老苔,父季嗣廉,母趙氏,農民。叔季嗣誠。幼時隨馬景恭識字。  6歲,到濟南,投奔叔父季嗣誠。入私塾讀書。7歲後,在山東省立第一師范學校附設新育小學讀書。10歲,開始學英文。12歲,考入正誼中學,半年後轉入山東大學附設高中。在高中開始學德文,並對外國文學發生興趣。18歲,轉入省立濟南高中,國文老師是董秋芳,他又是翻譯傢。”我之所以五六十年來舞筆弄墨不輟,至今將過耄耋之年,仍然不能放下筆,全出於董老師之賜,我畢生難忘。”  1930年,考入清華大學西洋文學系,專業方向德文。從師吳宓、葉公超學東西詩比較、英文、梵文,並選修陳寅恪教授的佛經翻譯文學、朱光潛的文藝心理學、俞平伯的唐宋詩詞、朱自清的陶淵明詩。與同學吳組緗、林庚、李長之結為好友,稱為”四劍客”。同學中還有胡喬木。喜歡”純詩”,如法國魏爾蘭、馬拉梅。比利時維爾哈倫,以及六朝駢文,李義山、薑白石的作品。曾翻譯德萊塞、屠格涅夫的作品。大學期間,以成績優異,獲得傢鄉清平縣政府所頒獎學金。   1935年9月,根據清華大學文學院與德國交換研究生協定,清華招收赴德研究生,為期3年。季羨林被錄取,隨即到德國。在柏林和美國與喬冠華同遊。10月,抵達哥廷根,結識留學生章用、田德望等。入哥廷根大學,”我夢想,我在哥廷根,……我能讀一點書,讀點古代有過光榮而這光榮將永遠不會消滅的文字。””我不知道我能不能捉住這個夢。”(《留德十年》)  1936年春,季羨林選擇瞭梵文。他認為“中國文化受印度文化的影響太大瞭,我要對中印文化關系徹底研究一下,或許能有所發現”。因此,“非讀梵文不行”。“我畢生要走的道路終於找到瞭,我沿著這一條道路一走走瞭半個多世紀,一直走到現在,而且還要走下去。”(《留德十一年》)“命運允許我堅定瞭我的信念。”季羨林在哥廷根大學梵文研究所主修印度學,學梵文、巴利文。選英國語言學、斯拉夫語言學為副系,並加學南斯拉夫文。季羨林師從”梵文講座”主持人、著名梵文學者瓦爾德施米特教授,成為他唯一的聽課者。一個學期40多堂課,季羨林學習異常勤奮。佛典《大事》厚厚3大冊,是用混合梵文寫成的,他爭分奪秒,致力於讀和寫,”開電燈以繼晷,恒兀兀以窮年”。  1940年12月至1941年2月,季羨林在論文答辯和印度學、斯拉夫語言、英文考試中得到4個”優”,獲得博士學位。因戰事方殷,歸國無路,隻得留滯哥城。10月,在哥廷根大學漢學研究所擔任教員,同時繼續研究佛教混合梵語,在《哥廷根科學院院刊》發表多篇重要論文。”這是我畢生學術生活的黃金時期,從那以後再沒有過瞭。”博士後”的歲月,正是法西斯崩潰前夜,德國本土物質匱乏,外國人季羨林也難免”在饑餓地獄中”掙紮,和德國老百姓一樣經受著戰禍之苦。而作為海外遊子,故園情深,尤覺”天涯地角有窮時,隻有相思無盡處”,祖國之思和親情之思日夕索繞,”我悵望灰天,在淚光裡,幻出母親的面影”。  1941年獲哥廷根大學哲學博士學位。後曾師從語言學傢E。西克研究吐火羅語。相關閱讀推薦:徐悲鴻的故事 現代著名畫傢徐悲鴻畫馬的故事縱橫傢蘇秦簡介 蘇秦始將連橫說秦的故事介紹劉胡蘭的故事:生的偉大,死的光榮狼牙山五壯士的故事 狼牙山五壯士跳崖處在哪?分頁:1/3頁  上一頁123下一頁  1945年10月,二戰終結不久,即匆匆束裝上道,經瑞士東歸,”宛如一場春夢,十年就飛過去瞭”。離開哥廷根35年後的1980年,季羨林率中國社會科學代表團重訪哥市,再謁83歲高齡的瓦爾德施米特恩師,相見如夢。後來作感人至深的名文《重返哥廷根》。  1946年5月,抵達上海,旋赴南京,與李長之重逢,經李介紹,結識散文傢梁實秋、詩人臧克傢。在南京拜謁清華時期的恩師陳寅恪,陳推薦他去北京大學任教,遂又拜見正在南京的北京大學代理校長傅斯年。秋,回到北平,拜會北大文學院院長湯用彤。  1946~1983年,被北京大學聘為東方語言文學系教授、系主任,在北大創建該系。同事中有阿拉伯語言學傢馬堅、印度學傢金克木等。解放後,繼續擔任北大東語系教授兼系主任,從事系務、科研和翻譯工作。先後出版的德文中譯本有德國《安娜·西格斯短篇小說集》(1955年),梵文文學作品中譯本有印度伽梨陀娑《沙恭達羅》(劇本,1956年)、印度古代寓言故事集《五卷書》(1959年)、印度伽梨陀娑《優哩婆濕》(劇本,1962年)等,學術著作有《中印文化關系史論叢》(1957年)、《印度簡史》(1957年)、《1857-1859年印度民族起義》(1985年)等。1956年2月,被任為中國科學院哲學社會科學部委員。1954年、1959年、1964年當選為第二、三、四屆全國政協委員。並以中國文化使者的身份先後出訪印度、緬甸、東德、前蘇聯、伊拉克、埃及、敘利亞等國傢。”文革”中受到”四人幫”及其北大爪牙的殘酷迫害。1978年復出,繼續擔任北京大學東語系系主任,並被任命為北京大學副校長、北京大學南亞研究所所長。當選為第五屆全國政協委員。1983年,當選為第六屆全國人大常委。   1956年任中國科學院哲學社會科學學部委員,曾任國務院學位委員會委員兼外國語言文學評議組組長、第二屆中國語言學會會長、中國外語教學研究會會長、中國民族古文字研究會名譽會長、第6屆全國人民代表大會代表和常務委員、《中國大百科全書》總編輯委員會委員和《語言文字卷》編輯委員會主任等等。其學術成就最突出地表現在對中世紀印歐語言的研究上頗多建樹。主要著作有:《〈大事〉偈頌中限定動詞的變位》(1941年,系統總結瞭小乘佛教律典《大事》偈頌所用混合梵語中動詞的各種形態調整)、《中世印度語言中語尾-am向-o和-u的轉化》(1944年,發現並證明瞭語尾-am向-o和-u的轉化是中世印度西北方言健陀羅語的特點之一)、《原始佛教的語言問題》(1985年)(論證瞭原始佛典的存在、闡明瞭原始佛教的語言政策、考證瞭佛教混合梵語的歷史起源和特點等)、《〈福力太子因緣經〉的吐火羅語本的諸異本》(1943年)(開創瞭一種成功的語義研究方法)、《印度古代語言論集》(1982年)等。作為文學翻譯傢,他的譯著主要有:《沙恭達羅》(1956年)、《五卷書》(1959年)、《優哩婆濕》(1959年)、《羅摩衍那》(7卷,1980~1984年)、《安娜·西格斯短篇小說集》等。作為作傢,他的作品主要有《天竺心影》(1980年)、《朗潤集》(1981年)、《季羨林散文集》(1987年)、《牛棚雜憶》等。  1978年~1984年兼任北京大學副校長。其著作已匯編成《季羨林文集》,共24卷。  1988年,任中國文化書院院務委員會主席。並曾以學者身份先後出訪德國、日本、泰國。  季先生長年任教北大,在語言學、文化學、歷史學、佛教學、印度學和比較文學等方面都有很深的造詣,研究翻譯瞭梵文著作和德、英等國的多部經典,現在即使在病房每天還堅持讀書寫作。分頁:2/3頁  上一頁123下一頁  季羨林先生為人所敬仰,不僅因為他的學識,還因為他的品格。他說:即使在最困難的時候,也沒有丟掉自己的良知。他在他的書,不僅是老先生個人一生的寫照,也是近百年來中國知識分子歷程的反映。季羨林先生備受關註的《病榻雜記》近日公開發行。在書中,季羨林先生用通達的文字,第一次廓清瞭他是如何看待這些年外界“加”在自己頭上的“國學大師”、“學界泰鬥”、“國寶”這三項桂冠的,他表示:“三頂桂冠一摘,還瞭我一個自由自在身。身上的泡沫洗掉瞭,露出瞭真面目,皆大歡喜。”  70年代後期以來擔任的學術回體職務有:中國外國文學會副會長(1978年)、中國南亞學會會長(1979年)、中國民族古文字學會名譽會長(1980年)、中國外語教學研究會會長(1981年)、中國語言學會會長(1983年)、中國敦煌吐魯番學會副會長(1983年)、中國史學會常務理事(1984年)、中國高等教育學會副會長(1984年)、中國作傢學會理事(1985年)、中國比較文學會名譽會長(1985年)、中國亞非學會會長(1990年)等。1998年4月,《牛棚雜憶》出版(1988年3月一1989年4月草稿,1992年6月定稿)。出版界認為”這是一本用血淚換來的和淚寫成的文字。這是一代宗師留給後代的最佳禮品”。季羨林的學術研究,用他自己的話說是:”梵學、佛學、吐火羅文研究並舉,中國文學、比較文學、文藝理論研究齊飛。  曾被“2006年感動中國”獲獎人物之一  季羨林,當代著名語言學傢。散文傢。東方文化研究專傢。他博古通今,被稱為“學界泰鬥”。  1956年加入中國共產黨。  1930年考入北京清華大學西語系。  1934年畢業後,在濟南山東省立高中任教。  1935年考取清華大學交換研究生,赴德國留學,在哥廷根大學學習梵文、巴利文、吐火羅文等古代語文。

菲律賓審中國漁民延期 當地華人拒當翻譯

  導讀:6月18日,菲律賓巴拉望省法庭審判被扣中國漁民的計劃再次被推遲。這9名中國漁民是今年5月6日在中國南沙海域被菲律賓海警以“非法入境”和“違法漁獵”罪扣押的。事件發生後,中國政府多次要求菲方“無條件立即放人”,但菲律賓政府執意要將他們送上審判席,並將審判推遲歸咎於“中國方面施壓,華人翻譯難找”。  據法新社18日報道,巴拉望省法庭原定17日開庭審判9名中國漁民,但卻找不到願意出庭的中文翻譯。負責本案的菲律賓檢察官坦言:“除非能找到中文翻譯,否則開庭隻能延後。”這位檢察官宣稱,中國駐菲律賓外交機構向當地華人“施加瞭影響”,以至於當地華人無人願意充當此案的翻譯,“一位在巴拉望經商的中國商人之前一直自願擔任涉及中國公民案件的翻譯,但這次卻請求別讓他出庭當翻譯。顯然,這是受到瞭中國大使館的壓力,畢竟他們都要跟中國做生意,不想卷入此案。”  菲律賓總統秘書科洛馬17日援引巴拉望省檢察官阿蘭的話稱,中國駐菲律賓大使館也拒絕提供翻譯:“我們試圖通過中國駐巴拉望的領事館找到一名合格翻譯,但卻遭拒絕。”對於這些指責,中國駐菲律賓大使館表示:“我們沒有阻止他們找翻譯,但要求他們立即放人。”法新社18日稱,許多在菲律賓的中國人表示,在會見瞭一位中國外交官後,他們決定不牽涉該案,但一名年輕的華裔人士最終被勸服為該案做翻譯。不過因為律師請求更多時間準備,原定18日的審判被推遲至7月1日。   目前遭菲律賓非法羈押的9位中國漁民最新狀況如何?香港《南華早報》17日在巴拉望省監獄對話中國漁民。38歲的船長陳奕泉告訴記者:“逮捕我們是非法的,因為我們當時在中國領海內,我們不承認菲律賓的這一套做法。”陳奕泉和他的8位夥伴拒絕在菲律賓的一切法律文件上按手印和簽字。相關閱讀推薦:菲媒:菲律賓欲在9個南沙島礁上同時升國旗無數華僑被殺 1604年中國出兵傳聞震動菲律賓揭秘:鄭成功父子三次欲出兵菲律賓因何未成揭秘:中菲曾在朝鮮戰爭中交手 菲律賓軍團慘敗菲律賓排華源於西班牙殖民主義荷蘭人屠殺菲律賓華人向清朝謝罪乾隆何反應分頁:1/2頁  上一頁12下一頁  據稱,陳奕泉等人與巴拉望省監獄的其他1100名菲律賓犯人被分開關押,以免遭遇沖突。陳奕泉說:“我們每天早上6點鐘起床,然後坐等夜幕降臨。每天可以吃兩餐,當地華人社區也會為我們提供額外的食物。”陳奕泉說,他16歲起就開始打漁,每年4次到南沙海域從事漁業生產,“我跟我的父輩和先輩們一樣,隻是做工而已”。  菲律賓監獄看守表示,一艘被扣的越南船員們也分開關押,“我們不願意他們因為領海爭端而遭到菲律賓犯人的痛毆。”菲律賓檢方透露,按照法律,中國漁民將被判處20年監禁並處罰款10萬美元。不過,一名菲律賓檢察官承認,“這些外國捕獵者最多被判3年,還從來沒有聽過有人真付10萬美元的罰款。”菲檢方還試圖以減輕刑罰引誘中國漁民認罪。此外,這次逮捕中國漁民時,還有菲律賓當地漁民在場交易,且在中國漁船上發現瞭至少5種貨幣,包括菲律賓比索和港幣。當地漁民供認,出售海龜獲利頗豐,一隻海龜的價格在3.5萬比索(約合5000元人民幣)。菲漁民一般會在海上把海龜賣給外國收購者。  《環球時報》記者18日采訪瞭海南省瓊海市潭門鎮漁業協會會長丁之樂。他表示,被扣押的中國漁民根本沒有機會給傢人打電話,“傢人無從知道他們的最新消息”。丁之樂表示,中國漁民被扣押事件現在完全由中國外交部門、中國駐菲律賓大使館和領事館,特別是宿務的總領事館和海南省外事辦處理,與地方政府和傢人之間並沒有聯絡,也沒有太多的反饋信息。   在談及菲律賓海警現在開始裝備大馬力美制快艇,接受美國海豹突擊隊訓練,以專門對付在南沙的中國漁民時,丁之樂表示,中國漁民一定還會去南海捕魚的。他透露,現在是休漁期,南海幾乎沒有中國漁船,“現在所有的漁船都在港內休整和修補漁具,臺風季節馬上就到,加上南沙路途遙遠,所以有兩個月的休漁期。”分頁:2/2頁  上一頁12下一頁

菲律賓審中國漁民延期 當地華人拒當翻譯

  導讀:6月18日,菲律賓巴拉望省法庭審判被扣中國漁民的計劃再次被推遲。這9名中國漁民是今年5月6日在中國南沙海域被菲律賓海警以“非法入境”和“違法漁獵”罪扣押的。事件發生後,中國政府多次要求菲方“無條件立即放人”,但菲律賓政府執意要將他們送上審判席,並將審判推遲歸咎於“中國方面施壓,華人翻譯難找”。  據法新社18日報道,巴拉望省法庭原定17日開庭審判9名中國漁民,但卻找不到願意出庭的中文翻譯。負責本案的菲律賓檢察官坦言:“除非能找到中文翻譯,否則開庭隻能延後。”這位檢察官宣稱,中國駐菲律賓外交機構向當地華人“施加瞭影響”,以至於當地華人無人願意充當此案的翻譯,“一位在巴拉望經商的中國商人之前一直自願擔任涉及中國公民案件的翻譯,但這次卻請求別讓他出庭當翻譯。顯然,這是受到瞭中國大使館的壓力,畢竟他們都要跟中國做生意,不想卷入此案。”  菲律賓總統秘書科洛馬17日援引巴拉望省檢察官阿蘭的話稱,中國駐菲律賓大使館也拒絕提供翻譯:“我們試圖通過中國駐巴拉望的領事館找到一名合格翻譯,但卻遭拒絕。”對於這些指責,中國駐菲律賓大使館表示:“我們沒有阻止他們找翻譯,但要求他們立即放人。”法新社18日稱,許多在菲律賓的中國人表示,在會見瞭一位中國外交官後,他們決定不牽涉該案,但一名年輕的華裔人士最終被勸服為該案做翻譯。不過因為律師請求更多時間準備,原定18日的審判被推遲至7月1日。   目前遭菲律賓非法羈押的9位中國漁民最新狀況如何?香港《南華早報》17日在巴拉望省監獄對話中國漁民。38歲的船長陳奕泉告訴記者:“逮捕我們是非法的,因為我們當時在中國領海內,我們不承認菲律賓的這一套做法。”陳奕泉和他的8位夥伴拒絕在菲律賓的一切法律文件上按手印和簽字。

英語名言警句帶翻譯

       1. pain past is pleasure.   (過去的痛苦就是快樂。)[無論多麼艱難一定要咬牙沖過去,將來回憶起來一定甜蜜無比。  2. while there is life, there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕沒柴燒。)  3. wisdom in the mind is better than money in the hand.(腦中有知識,勝過手中有金錢。)        [從小灌輸給孩子的堅定信念。]  4. storms make trees take deeper roots.(風暴使樹木深深紮根。)[感激敵人,感激挫折!]  5. nothing is impossible for a willing heart.        (心之所願,無所不成。)[堅持一個簡單的信念就一定會成功。]  6. the shortest answer is doing.     (最簡單的回答就是幹。)[想說流利的英語嗎?那麼現在就開口!心動不如嘴動。]  7. all things are difficult before they are easy.     (凡事必先難後易。)[放棄投機取巧的幻想。]  8. great hopes make great man. (偉大的理想造就偉大的人。)  9. god helps those who help themselves.(天助自助者。)  10. four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more.(四個簡短的詞匯概括瞭成功的秘訣:多一點點!)  [比別人多一點努力、多一點自律、多一點決心、多一點反省、多一點學習、多一點實踐、多一點瘋 狂,多一點點就能創造奇跡!]  11. in doing we learn.(實踐長才幹。)  12. east or west, home is best.(東好西好,還是傢裡最好。)  13. two heads are better than one.(三個臭皮匠,頂個諸葛亮。)  14. good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷徑。)  15. constant dropping wears the stone.(滴水穿石。)  16. misfortunes never come alone/single.(禍不單行。)  17. misfortunes tell us what fortune is.(不經災禍不知福。)  18. better late than never.(遲做總比不做好;晚來總比不來好。)  19. it’s never too late to mend.(過而能改,善莫大焉;亡羊補牢,猶未晚也。)  20. if a thing is worth doing it is worth doing well.(如果事情值得做,就值得做好。)  21. nothing great was ever achieved without enthusiasm.(無熱情成就不瞭偉業。)  22. actions speak louder than words.(行動比語言更響亮。)  23. lifeless, faultless.(隻有死人才不犯錯誤。)  24. from small beginning come great things.(偉大始於渺小。)  25. one today is worth two tomorrows.(一個今天勝似兩個明天。)共2頁,當前第1頁12